avatarLudovico Leone

Summary

The webpage features a multilingual poem titled "COPRIRE (Covering)" by ICO, which contemplates the futility of covering things that will soon be uncovered by the wind, alongside a collection of other polyglot poems by the same author.

Abstract

The central piece of the webpage is a poem called "COPRIRE (Covering)," which is presented in four languages: Italian, English, French, and Spanish. The poem poses a rhetorical question about the purpose of covering objects when the wind will inevitably reveal them. This theme suggests a reflection on the transient nature of concealment and the power of natural forces. Additionally, the page lists other polyglot poems by ICO, inviting readers to explore a diverse range of themes such as "DEDIZIONE (Dedication)," "VUOTO (Void)," "CROLLO (Collapse)," and more, each accompanied by evocative imagery and a brief excerpt. The collection seems to offer a multicultural and philosophical journey through poetry, encouraging readers to consider different perspectives and the universality of human experiences.

Opinions

  • The poem "COPRIRE (Covering)" implies a philosophical stance on the inevitability of truth being unveiled, suggesting that attempts to hide or cover up are temporary and perhaps unnecessary.
  • The use of multiple languages in the poem emphasizes the universal nature of the question posed, transcending cultural and linguistic barriers.
  • The inclusion of various other poems by ICO indicates a broader exploration of existential themes, inv

COPRIRE (Covering)

A Polyglot Poem

Photo by Nathan McBride on Unsplash

COPRIRE

perché insabbiare, se il Vento solleverà ben presto la Rena?

COVERING

why covering, if the Wind will raise very soon the Sand?

COUVRIR

pourquoi couvrir, si le Vent soulèvera très bientôt le Sable?

CUBRIR

¿Por qué cubrir, si el Viento elevará muy pronto la Arena?

© ICO 2020

other poems by ICO:

Poetry
Human Rights
Human Behavior
Politics
Nature
Recommended from ReadMedium