avatarLudovico Leone

Summary

The webpage presents "CALORE," a multilingual poem by ICO that explores the theme of warmth and its sensory and emotional associations, available in Italian, English, French, and Spanish.

Abstract

The poem "CALORE" is a reflection on the sensory experience of warmth, depicted through a white mantle touched by the first rays of the sun. It is presented in a polyglot format, allowing readers to experience the poem in Italian, English, French, and Spanish. The text evokes the sensation of warmth as it reminds the reader of the heat from a thousand vigils, likened to a volcano erupting with placid limbs. The poem contrasts the vibrancy of this warmth with the stillness and silence of those who choose to remain motionless and quiet. The website also provides links to other polyglot poems by the same author, inviting readers to explore a diverse range of themes.

Opinions

  • The poem conveys a profound appreciation for the sensory experience of warmth, emphasizing its ability to invoke memories and emotions.
  • The author uses vivid imagery to draw the reader into the poem, creating a tangible sensation of warmth through descriptive language.
  • The poem suggests a dichotomy between the dynamic, life-giving force of warmth and the passive choice to remain still and silent.
  • By presenting the poem in multiple languages, the author acknowledges and celebrates the diversity of linguistic expression and the shared human experience across different cultures.
  • The additional links to other poems by ICO indicate an invitation to readers to delve deeper into the author's body of work, which likely contains similarly themed explorations of human experience and sensory perception.

CALORE (Warmth)

A Polyglot Poem

Photo by Maddi Bazzocco on Unsplash

CALORE (Italian)

sul Manto candido, di Effluvi pallidi e setosi al Tatto, alle fosche Pupille intorpidite dall’Abbraccio del primo Sole traverso, meravigliosi Incontri questa Nuvola ostenta

calda, viva, rimembra il Tepore di mille Veglie esplose in un Vulcano di Membra placide e ignote a colui che di star fermo e zitto sceglie

WARMTH (English)

on the white Mantle, of pale and silky Scents to Touch, to the dark Pupils numbed by th’Embrace of the first transverse Sun, wonderful Datings this Cloud flaunts

hot, alive, remembers the Warmth of a thousand Wakes exploded in a Volcano of placid Limbs an’ unknown to th’one that to stand still and silent chooses

CHALEUR (Français)

sur le Manteau blanc, d’Effluves pâles et soyeux au Toucher, aux Pupilles sombres engourdi par l’Étreinte du premier Soleil transverse, merveilleuse Rencontres ce Nuage fait étalage

chaud, vivant, se souvient de la Chaleur de mille Veillées a explosé en un Volcan de Membres placide et inconnu de lui que de rester immobile et tais-toi il choisit

CALOR (Español)

en el Manto blanco, de Efluvios pálidos y sedosos al Tacto, a las Pupilas oscuras entumecidas por el Abrazo del primer Sol transversal, maravillosas Citas esta Nube hace alarde

cálido, vivo, recuerda el Calor de mil Vigilias explotó en un Volcán de Miembra plácidas y desconocido para él que quedarse quieto y cállate elige

© ICO 2020

other poems by ICO:

Poetry
Awakening
Nature Writing
Comfort
Relationships
Recommended from ReadMedium