PERCORSO (Route)
A Polyglot Poem
PERCORSO (Italiano)
ho attraversato, con Te sola, immense e brulle Lande e i nostri Passi, un lieve Sentiero hanno solcato
a lungo, questa Traccia ha resistito ma non più, coperta da Pietre e Polveri, che il Vento ha sollevato
di quel Viaggio estinto, solo una Mappa resta intera
non di Carta, non di Pergamena, ma di Ricordo, di ciò che fummo e dentro Noi, sempre rimarremo
ROUTE (English)
I crossed, with You alone, immense an’ barren Lands and our Steps, a slight Path have plowed
for long time, this Track has endured but no longer, covered by Stones an’ Dusts, that the Wind has raised
of that extinct Journey, only a Map remains intact
not of Paper, not of Parchment, but of Remembrance, o’ what we were and within Us, we will always remain
ROUTE (Français)
J’ai traversé, avec Toi seul, Terres immenses et stériles et nos Étapes, un léger Chemin ont labouré
depuis longtemps, cette Piste a enduré mais non plus, couvert de Pierres et Poussières, que le Vent a soulevées
de ce Voyage disparu, seule une Carte reste entière
pas de Papier, pas de Parchemin, mais du Souvenir, o ce que nous étions et en Nous, nous resterons toujours
RUTA (Español)
Yo crucé, contigo sola, Tierras inmensas y estériles y nuestros Pasos, un leve Camino han cruzado
durante mucho tiempo, esta Pista ha perdurado pero ya no, cubierta por Pietras y Polvos, que el Viento ha levantado
de ese extinto Viaje, solo un Mapa permanece intacto
no de Papel, no de Pergamino, pero Recuerdo, de lo que éramos y dentro Nosotros, siempre permaneceremos






