ALBERO (Tree)
A Polyglot Poem
ALBERO (Italiano)
com’incalliti Giardinieri ci affanniamo nel potar senza Sosta i Rami dell’Infinito
TREE (English)
as inveterate Gardeners we strive in pruning without Brake the Branches of Infinity
ARBRE (Français)
comme des Jardiniers invétérés, nous nous efforçons en taillant sans Frein les Branches de l’Infini
ÁRBOL (Español)
como Jardineros empedernidos nos esforzamos en poda sin Descanso las Ramas del Infinito
ÁRVORE (Português)
como Jardineiros inveterados nos esforçamos na poda sem Freio os Ramos do Infinito
BAUM (Deutsch)
als eingefleischte Gärtner bemühen wir uns beim Beschneiden ohne Pause die Zweige der Unendlichkeit
ARBO (Esperanto)
kiel nemalhaveblaj Ĝardenistoj ni strebas en pritondado sen Bremso la Branĉoj de Senfineco
ARBORE (Anglese)
com’inveterate Jardinieres nos esforce in putare sine Soste le Rames de l’Infinitie






