Pious Musings of Myself
a verse translation of a poem by Jenő Dsida

a translation of Jenő Dsida‘s “Jámbor beszéd magamról”, by Joe Váradi
Pious Musings of Myself
I was a stray pauper, rambling spring to winter. Hollered if it pleased me, Heaven’s aimless drifter.
Roadside shrines a-passin' I always grew solemn, my shaggy dog and I idly stood by ‘em.
Hills and lowlands did my simple wooden clogs grind, keeping, for the most part, Heaven’s teachings in mind.
Never took offense at gluttonous old friars, observing peacefully vulgar stagecoach drivers.
Never tread on vermin nor tormented spiders, I liked wine and laughter, intimate encounters.
I implored Saint Mary: Sevendaggered Anguish, spare my darling mother from torment and languish!
As the church bells rung, I let my prayer take flight: let me die merry as jolly Christian souls might.
Reseda vine, my heart, zithers and petal-song. banquets with fair maidens coyly we danced along.
At night in my bedroom angel choirs teased me, underneath my blanket tickled and ap-peased me.
The End
Dedicated to fellow translator Jane Vogel.
Jenő Dsida is among my absolute favorite Hungarian poets. He lived a tragically short life overshadowed by World War I. His poems were often infused with religious themes. This one has a surprising burst of humor and irreverence. Please enjoy these previous translations that I’ve done of his works:
The original:
Jámbor beszéd magamról
Vándor voltam, koldus, vándor, mint a gólya. Kurjongattam olykor, Isten csavargója.
Úti feszületnél mindíg csöndes lettem, bozontos kutyámmal álldogáltunk ketten.
Tiszta fa-sarúval jártam síkot, dombot s be-betartogattam, amit Krisztus mondott.
Meg nem botránkoztam, szemlélődtem békén kocsis durvaságán, papok kövérségén.
Nyüvet nem tiportam, nem kínoztam pókot, tréfát, bort szerettem, szerettem a csókot.
Kértem Szűzmáriát: Héttőrsebü Bánat, kíméld meg a kíntól lelkem kis anyámat!
Harangzsonduláskor imámat eresztém: hadd haljak meg úgy, mint kedves, víg keresztény.
Rezeda volt szivem, citera, virág-dal. Bálokon táncoltam huncut leánykákkal.
Éjjel a szobámban angyalok motoztak és takaróm alatt meg-megcsiklandoztak.
