avatarAnthony Li

Summary

The web content discusses the cultural significance of "bombs" in Hong Kong English/Cantonese, specifically the joyous red bomb (wedding invitation) and the dreaded green bomb (tax return form), and the author's personal experience of receiving a red bomb for a friend's wedding, which was postponed due to COVID-19.

Abstract

The article delves into the nuanced meanings of "bombs" in Hong Kong's linguistic and cultural context, distinguishing between the celebratory red bomb, which signifies a wedding invitation and the communal joy associated with marriage, and the green bomb, which represents the annual tax return form that induces a sense of dread and financial strain. The author shares their excitement upon receiving a red bomb for a long-awaited wedding of close friends, only to be followed by disappointment due to the wedding's postponement because of a COVID-19 infection. The piece also touches upon the tradition of giving monetary gifts at weddings, known as 人情, and the factors influencing the amount given, while highlighting Hong Kong's unique wedding customs and the low income tax rate that nonetheless requires annual self-assessment and payment.

Opinions

  • The author conveys a mix of excitement and apprehension regarding the receipt of a red bomb, reflecting the dual nature of wedding celebrations as joyous yet financially demanding.
  • There is a subtle critique of the societal expectations surrounding weddings in Hong Kong, particularly the pressure on newlyweds to start a family immediately and the lack of support from older generations.
  • The author expresses a common sentiment of frustration and disdain towards the tax return process, emphasizing its complexity and the financial impact it has on taxpayers.
  • The piece reflects a sense of camaraderie and shared experience among Hong Kong residents when dealing with the cultural and financial implications of receiving a "bomb," whether it be for a wedding or taxes.
  • The author's tone suggests a deep understanding and appreciation for the cultural intricacies of Hong Kong, while also poking fun at some of the more cumbersome traditions and bureaucratic processes.
Images from Bomberman Wiki and Google image search of “marie kondo meme template”. Created using Adobe Illustrator.

Hong Kong English/Cantonese (XXXVII)

Get Bombed And Celebrate, Or Not

Hope you get the right bomb

I got “bombed” a few days ago.

Look at the quotation marks, I’m not injured. And I didn’t play any of the Bomberman game series recently, so it isn’t about the gameplay.

So what exactly happened? Before telling you, I should explain what “bombs” are and the two major types of “bombs” in our language.

This bomb (炸彈, Jyutping: zaa3 daan2) we are talking about aren’t pineapples. But still, it is something that comes in surprise and you can touch and hold.

It’s a letter. Some specific kind of letter, to be precise.

The kind which you can get a wallet cirrhosis.

So it’s the right time to tell you 2 specific kinds of bombs.

The first one is a red bomb (紅色炸彈, Jyutping: hung4 sik1 zaa3 daan2).

Photo by Jamie Street on Unsplash

If you know well about Chinese cultures, you’ll notice that red is a colour of joy. Therefore, when you receive a red card (traditionally written in gold) in red envelope (which makes the name “red bomb”), you know some joyous event is going to take place.

This event is one of the most joyous across Chinese culture, for it is once-in-a-lifetime (normally, especially since about 900 years ago). It is an event where a man and a lady of two families come together and start a new one.

In modern day terms, it means that people can celebrate a couple getting their lives ruined by forcing the newly-weds to have babies ASAP but the couple will not get help, suitable for the new era, from the others as corporal punishment and/or emotional blackmails were how the people were brought up.

Photo by Leonardo Miranda on Unsplash

If people aren’t that mental, this really is something worth celebrating since two loved ones finally finish their “love marathon (愛情長跑, Jyutping: oi3 cing4 coeng4 paau2)” and step into the “love grave (愛情墳墓, Jyutping oi3 cing4 fan4 mou6)”. They can start a new family and take more responsibilities in some new roles.

Therefore, a red bomb is a letter to ask people to join the celebration of two people getting married, i.e. a wedding invitation.

As for why it causes wallet cirrhosis, I’ll have to explain what a 人情 (Jyutping: jan4 cing4) in a wedding is.

人情 has multiple meanings in Cantonese, here I'd ignore all but the one about wedding.

I guess people who are invited to a wedding would like to get some gifts to the couple to celebrate and for the two to commemorate this event. But it is not the case in Hong Kong. Gifting presents for a wedding is relatively rare unless the couple specified what types of presents they would like to get on the wedding day.

Photo by coco tafoya on Unsplash

So, to avoid gifting embarrassing presents/gifting things that aren’t useful for the couple/to let the couple buy some presents for themselves/to kind of compensate the two families’ expenditures on the wedding banquet/…, people would gift cash (in a specific type of red packet different from a lai-see) dedicated to the bride/groom/the couple/the bride’s dad/the groom’s dad (and received by a member of each family as a representative, as the newly-wed are busy being the “display board” on the wedding day) depending on who you know.

And this red packet of gift cash for the couple’s wedding is the 人情 for the wedding.

As I said that there are two activities (for the guests) on the wedding day, first the registration or the ceremony, then the banquet, you would give that 人情 when you first arrive at the activities.

How much you should pay is heavily dependent on how many activities you join, which of the activities you join, how close you are with the one who give(s) you the red bomb and the venue for the wedding banquet. You can google how much you should pay and the price would be updated every year.

Photo by Joanna Kosinska on Unsplash

Oddly enough, some people also call a wedding invitation a pink bomb (粉紅炸彈, Jyutping: fan2 hung4 zaa3 daan2). Nobody knows/remembers exactly why.

Also, Pink Bomb is the nickname of Kukuri (歌莉, Jyutping: go1 lei6) in the anime Magical Circle Guru Guru, given by a villain.

However, bombs can come in other colours.

A green bomb (綠色炸彈, Jyutping: luk6 sik1 zaa3 daan2) is like a red bomb in the format, something green inside a green envelope, but this is not something that sparks joy.

A connotation of the colour is “feeling sick”, and this green bomb does make you sick.

It does not spark joy because this green bomb is the tax return form.

Take a look at how green (and dull and sick) it is:

Image from wenweipo.com

I have never heard anyone who does not groan when they receive a green bomb. Every tax payer has to fill in this long form and send to Inland Revenue Department every year. It is painstaking as the form has 4 pages and not really good for trypophobic people.

Yes, Hong Kong’s income tax rate is pretty low. And the government doesn’t take your tax money directly from your salary here. Therefore, the Inland Revenue Department would send you a letter every year to ask you to pay your taxes.

How much you are going to pay is related to how much you earn that year and an expectation of how much you will earn the next year. Some people are lucky to pay a few hundreds, but some are more likely to be paying a month of salary. So this can really cause an acute wallet cirrhosis.

So when we say that we get bombed, it usually means we receive either of these red or green bombs.

Depending on the context, we can definitely simplify by just saying these letters a bomb. I don’t think you would/should talk about taxes when you are going to celebrate a wedding of a friend.

Photo by Anastasiia Rozumna on Unsplash

Here I should explain why I got bombed earlier this week.

Two friends of mine, a couple, who I know for a decade and saw them started dating, were engaged a few years back, but owing to what happened in Hong Kong in the past few years, they finally are getting married this coming Sunday!

So I got a red bomb that I’ve been expecting for three years. No matter what is going to happen, I am going to celebrate hard.

Update (16/7/2022):

Unfortunately, before the couple gets married, they have just got covid, and so the wedding gets postponed. How sad.

Translation
Hong Kong
Hong Kong Cantonese
Recommended from ReadMedium