Lost in Translation
Chinese to English makes me smile
When I travelled to China in 2015, I saw some signs in Chinese with English translations. This one brought a smile. You can’t put your hand on it but what about your feet? They knew how to use the exclamation mark though!
I was searching for a device onto which I could download some of my photos from my iPhone. I had to keep deleting photos and videos because I only had a 16Gb iPhone. Keep in mind I didn’t even know what this was called in English so imagine me trying to explain to a Chinese technician what I was looking for.
I didn’t have to explain at this shop in Guilin because it was closed. This was the sign on the window. I have no idea what the Chinese writing said but in short, the shop was closed. The business had been suspended because of a network channel upgrade? I’d love someone who can read these characters to explain what it means.
There’s a lot of Chinese characters and a lot of English words, but I think it means “don’t climb on the rails.” They’re definitely on the edge. I don’t know if the impact in the water is the risk or the rails might collapse if you climb on them. They look sturdy enough. I was warned so I didn’t climb over the rail but I did sit down for a minute.
Even I understood this pictogram! There was a wet slippery surface and you had to be careful or you might fall onto your bum. But using “slippery” as a noun made this a funny sign. Be careful of slippery…he might emerge from under the bridge and eat you. At least “slippery” didn’t use a capital S.
We had been looking for the Yu Garden in Shanghai for a long time. I think we had been walking round in circles. How could something so famous be so difficult to find? Maybe we had found the back entrance? This is the sign we finally saw with “directions” on how to access the garden. We eventually made our way into the garden but couldn’t appreciate its beauty because our feet were so sore from all the walking!
At least you know what this one is! This amenity was in Little Venice, Zhujiajiao, although apart from the canals, it was nothing like Venice.
“Welcome to take our flight” is quite good. Maybe just lose the “take”. Less is more. But “distinct?” I don’t understand what that signifies. Do you?
This sign at the Great Wall of China amused us. Run? We could barely climb the steps - they were so high. And who or what were we going to chase? Marauding Mongols or runaway rabbits?
Kenny Minker finds some humour in signs too.
And Erie Astin finds some interesting and historical signs in Dublin.





