ure in an old article of mine? Good. Picture from <a href="https://whatscap.com/tag/%E6%9E%97%E5%B3%B0">WhatsCap</a>.</figcaption></figure><p id="907b">So here’s the song.</p>
<figure id="0193">
<div>
<div>
<img class="ratio" src="http://placehold.it/16x9">
<iframe class="" src="https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2FEE9WbMxksRY&display_name=YouTube&url=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DEE9WbMxksRY&image=http%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FEE9WbMxksRY%2Fhqdefault.jpg&key=a19fcc184b9711e1b4764040d3dc5c07&type=text%2Fhtml&schema=youtube" allowfullscreen="" frameborder="0" height="480" width="854">
</div>
</div>
</figure></iframe></div></div></figure><div id="7480"><pre>Oh, <span class="hljs-keyword">this</span> song was released <span class="hljs-keyword">as</span> the anime was aired <span class="hljs-keyword">in</span> Hong Kong <span class="hljs-keyword">in</span> <span class="hljs-number">2002.</span> That was <span class="hljs-keyword">when</span> I was P<span class="hljs-number">.5</span>/P<span class="hljs-number">.6</span>, but I don’t really remember <span class="hljs-keyword">this</span> anime series, perhaps because I didn’t watch them.</pre></div><div id="f046"><pre>Also, <span class="hljs-keyword">the</span> only Digimon series I watched was Digimon Frontier where <span class="hljs-keyword">the</span> <span class="hljs-keyword">characters</span> took trains <span class="hljs-keyword">in</span> <span class="hljs-keyword">the</span> “digital world” <span class="hljs-built_in">to</span> help rebuilding <span class="hljs-keyword">it</span>. This was <span class="hljs-keyword">a</span> great story <span class="hljs-keyword">and</span> I watched <span class="hljs-keyword">it</span> <span class="hljs-keyword">with</span> <span class="hljs-literal">one</span> <span class="hljs-keyword">of</span> my sisters.</pre></div><p id="88ce">And a line in the lyrics often get misheard, especially for grown-ups. The original line is:</p>
Options
<p id="85cd" type="7">要攻要守 不顫抖 路仍必須走</p><p id="3973" type="7">(Don’t tremble no matter if you choose to attack or defense. Life must go on.)</p><p id="db2c">But the last phrase gets misheard so often because of homophones. 路仍必須走 (Life must go on) becomes:</p><figure id="ea53"><img src="https://cdn-images-1.readmedium.com/v2/resize:fit:800/0*NUUse65856tChU65"><figcaption>Photo by <a href="https://unsplash.com/@byadoniaa?utm_source=medium&utm_medium=referral">Pars Sahin</a> on <a href="https://unsplash.com?utm_source=medium&utm_medium=referral">Unsplash</a></figcaption></figure><p id="a5a7" type="7">露營必需酒</p><p id="347f" type="7">(Camping needs alcohol.)</p><p id="3362">It isn’t food this time, but beverage. Hongkongers are real foodies.</p><p id="43dd">Mishearing this line seems to be a matter of how people separate the word/phrases, and it makes the song more fun.</p><p id="e80d">It seems that we are also glad to have the country right next to the city. A lot of locals love to post this misheard lyrics on social media when they go camping, and of course they at least have a can of beer with them in the picture.</p><p id="757f">Sometimes when I scrolled over Facebook, I see some friends have posts like this. I’m not jealous as I don’t really like camping, but it really is like a “log out” from the busy metropolitan life in Hong Kong for a few hours.</p><p id="54db">Anyway, I hope I don’t miss any big ones again.</p><div id="9ea0" class="link-block">
<a href="https://merryanthony.medium.com/hong-kong-english-cantonese-collection-f41ce1e0565">
<div>
<div>
<h2>Hong Kong English/Cantonese: Collection</h2>
<div><h3>This is a contents page for all my articles regarding Cantonese slangs, which were written in English.</h3></div>
<div><p>merryanthony.medium.com</p></div>
</div>
<div>
<div style="background-image: url(https://miro.readmedium.com/v2/resize:fit:320/0*-D1rViM8iJcTcsr4.JPG)"></div>
</div>
</div>
</a>
</div></article></body>
In response to Yun Fong’s comment on my article about misheard Cantopop lyrics, I think I must add this to the article, and so I add this separately here.
This one isn’t an ordinary Cantopop song. It is the opening theme song for Japanese anime Digimon Tamers, but the song was slightly altered. At least the lyrics were rewritten into Chinese.
You saw this picture in an old article of mine? Good. Picture from WhatsCap.
So here’s the song.
Oh, this song was released as the anime was aired in Hong Kong in2002. That was when I was P.5/P.6, but I don’t really remember this anime series, perhaps because I didn’t watch them.
Also, the only Digimon series I watched was Digimon Frontier where thecharacters took trains inthe “digital world” to help rebuilding it. This was a great story and I watched itwithoneof my sisters.
And a line in the lyrics often get misheard, especially for grown-ups. The original line is:
要攻要守 不顫抖 路仍必須走
(Don’t tremble no matter if you choose to attack or defense. Life must go on.)
But the last phrase gets misheard so often because of homophones. 路仍必須走 (Life must go on) becomes:
It isn’t food this time, but beverage. Hongkongers are real foodies.
Mishearing this line seems to be a matter of how people separate the word/phrases, and it makes the song more fun.
It seems that we are also glad to have the country right next to the city. A lot of locals love to post this misheard lyrics on social media when they go camping, and of course they at least have a can of beer with them in the picture.
Sometimes when I scrolled over Facebook, I see some friends have posts like this. I’m not jealous as I don’t really like camping, but it really is like a “log out” from the busy metropolitan life in Hong Kong for a few hours.