avatarAnthony Li

Summary

The webpage discusses the dual significance of October 1st in Hong Kong, marking both the 71st anniversary of the Chinese Communist takeover and the Mid-Autumn Festival, while also exploring the colloquial use of "8.15" to refer to the buttocks in Cantonese and its associated implications.

Abstract

The article titled "The Fifteenth Day of the Eighth Lunar Month" highlights the unique coincidence of two significant events on October 1st: the commemoration of the Chinese Communist Party's seizure of power and the celebration of the Mid-Autumn Festival. The author reflects on the rarity of such an occurrence and delves into the cultural significance of the festival, which is associated with family reunions under the full moon. The term "8.15," which denotes the date of the festival, also humorously refers to a person's buttocks in Cantonese due to the resemblance to the full moon's shape. This playful slang extends to a phrase wishing misfortune upon others, implying imprisonment. The article concludes with a somber note on the disruption of traditional family gatherings due to political circumstances, ending with a classical Chinese quote that reflects on the nature of theft and governance.

Op

Photo by Guzmán Barquín on Unsplash

Hong Kong English/Cantonese (XX)

“The Fifteenth Day of the Eighth Lunar Month”

What a special day today

It’s 1st October, and the 15th day of the eighth lunar month in the Chinese lunisolar calendar.

Today marks the 71st anniversary of the day when the Chinese Communists stole the whole country. Also, it is also a joyous day of the Mid-Autumn Festival.

It is quite a rare scene for some Hongkongers to celebrate two important dates on the same day.

Photo by Waldemar Brandt on Unsplash

Anyway, the more traditional Chinese festival is more fascinating to me, and this festival also leads to some phrases that may sound fun to look at/hear.

The phrase is “the 15th of the eighth month” (八月十五, Jyutping: baat3 jyut6 sap6 ng5). Oh, it’s too long in English, let me try to simplify it. How about just write it as “8.15” here?

Please don’t get it confused with 15th August, which is of no significance in the Chinese language.

On “8.15”, it is usually the exact date when there is a full moon in the mid-Autumn lunar month. This is why this is called the Mid-Autumn Festival (中秋節, Jyutping: zung1 cau zit3) in Chinese. Moreover, as it is a full, rounded, moon, the Mid-Autumn Festival also signifies the reunion of the families.

Photo by Stavrialena Gontzou on Unsplash

Apart from the meanings related to the festival, “8.15” can also refer to a person’s buttocks in Cantonese. It’s obviously because of the shape of the body part, which is rounded just like the full moon.

I have no idea why people use the date to refer to the buttocks instead of calling it a “full moon”, but it still sounds funny to hear.

Photo by Damir Spanic on Unsplash

Having “8.15” referred as buttocks, we also have a phrase to ask people to “get their ‘8.15’ washed” (洗乾浄_個八月十五, Jyutping: sai2 gon1 zeng6 ___ go3 baat3 jyut6 sap6 ng5). This phrase is used to curse somebody to get caught and then imprisoned.

I’m pretty sorry but I don’t understand why people need to get one’s own arse washed before going to jail. Is that because there is something people need to do with their bottom when jailed?

Photo by Tyler Nix on Unsplash

Today is the day of reunion, but this year in Hong Kong, some families can no longer reunite for the festival. And this disappointment is brought by the barbaric government which “revolted” all traditional Chinese cultures and traditions while claiming they are the legitimate government of the country.

Let me finish this with a quote from classical Chinese:

Those who steal a hook receive a death sentence, those who steal a country receive a dukedom. (竊鉤者誅,竊國者侯)

I just hope those criminals get their “8.15” washed.

References:

Hong Kong
Hong Kong Cantonese
Recommended from ReadMedium