Hong Kong English/Cantonese (VII)
Which Church Are You from?
You don’t need to start a great talk about religions after being asked this because it’s not a question!
Really. “Which church are you from?” and questions of the same kind are often not related to religions or Christianity in Hong Kong. Instead, it is a sarcastic way to tell you that you sing badly or totally out of pitch, or the lyrics you write does not fit the melody.
But why? It’s a long, long story.
Thanks to the missionaries a century (if not centuries) ago, Christianity, mainly Catholic and Protestant, has widely been spread in this tiny city of Hong Kong ever since. As a result, there are a lot of songs from the churches that have had their lyrics translated into Chinese.
But the translation causes problems when singing: The lyrics were only translated with reference to their (original) meaning. It seemed that nobody really cared if the sounds (or tones) of the words fits the melodies.
Then, it’s high time we talk about lyric-writing in Cantonese songs.
It was true that lyricists in the past did not care about the tones and the melodies, but within the past century, Cantonese-speaking people started to feel awkward that it would have been hard to understand if the lyrics and the melodies didn’t fit. After decades of its development, writing lyrics in Cantonese has one special requirement apart from normal standards: the tones of the words in the lyrics and the melodies of the song must fit.
It’s well known that Cantonese has 6 tones. In our Hong Kong accent, four of them are flat tones while the remaining two are rising tones (Canton City accent is a bit different, they have falling tones). Our usual tone numbers are:

- High flat
- High rising
- Mid flat
- Low flat
- Low rising
- Mid-low flat
There have been researches looking into Cantonese songs and lyrics. They found that the end-points of the tones matter when putting words into the melodies.
As you can see in the picture above, there are only 4 end-points in Cantonese tones. The distance between end-points become a marker of how we should put the words into the melodies. (Yes, having melodies before lyrics is a commonplace in Cantopop.)
I have never learnt musical theory before, so I may be struggling to give a perfect term for everything I am talking about. If you understand what I am talking about but I explain it clumsily or use a wrong word, please do tell me.It would be great if the Cantonese lyrics are sung as though we were speaking. Therefore, we need to give a link between the distances among musical notes and that among tones. I have just written that only the end-points are important when writing lyrics. We can give names to the end-points then.
With use of one of the most traditional way of calling them, let’s call them “3”, “4”, “2” and “0” from the highest end-point to the lowest, and the pronunciation are in accordance with the end-points in their own Cantonese tones.
Therefore, “3” (Jyutping: saam1) is for tones 1 and 2, “4” (Jyutping: sei3) for tones 3 and 5, “2” (Jyutping: ji6) for tone 6, and “0” (Jyutping: ling4) for tone 4.
It is not absolute which musical note corresponds to which “number”. The neighbouring sounds in the melody affects it most. Therefore, the same musical note in the same sentence can be given a different “number”; or in reverse, the same “number” is given to different musical notes in the same sentence. The relation “restarts” in every new sentence.
Let’s look at a(n) (in)famous example: the hymn He’s Able written by Paul E. Paino.


