語言雜談:印尼文

雖然上次話咗 2020 唔訂新年目標,但呢個係舊年年尾就 set 咗俾自己嘅實驗,所以唔算。
話說小妹最近開始學印尼文 (Bahasa Indonesia),睇下好隨意咁學一種自己冇接觸、但喺香港又有啲人用嘅語言,過一段時間後可以學識幾多。
而做呢個實驗嘅念頭,應該係喺舊年《願榮光歸香港》問世後冇耐誕生。當時坊間湧現以各種語言填詞嘅二次創作,目前自己聽過同喺 YouTube 見到嘅,有英文、普通話、台語、日文、韓文、法文、德文、加泰文、荷蘭文同手語 [1] 版。
Free AI web copilot to create summaries, insights and extended knowledge, download it at here
858
Abstract
timg.com%2Fvi%2F7y5JOd7jWqk%2Fhqdefault.jpg&key=a19fcc184b9711e1b4764040d3dc5c07&type=text%2Fhtml&schema=youtube" allowfullscreen="" frameborder="0" height="480" width="854"> </div> </div> </figure></iframe></div></div></figure><p id="d024">某一晚,我開始聽當時新鮮出爐嘅德文版嗰陣,flatmate 質疑道:「你覺唔覺呢,大家走去作啲西方語言版本過癮啦,但係針對喺香港嘅少數族裔嘅版本,就一首都冇?」雖然我自己都係學習「西方語言」比較多 (德法意)、支持各外語版二次創作,但又幾認同佢咁樣講。香港咁多南亞裔人士,亦有為數不少東南亞外籍家傭,卻又一路都未有印地/烏爾都語版、菲律賓語版、馬來語版咁。</p><p id="5810">咁冇人識自然冇人填詞,咁係好正常嘅。而點解較多人傾向學某幾隻歐洲同東北亞語言亦有其文化背景及因由,唔係任何學習者、創作者嘅錯。但隨住時局變化,香港人亦要開始諗下:喺未來執政嘅時候,香港會唔會需要、出現類似現今台灣、為免過分依賴中國而推出嘅新南向政策咁樣嘅國策,從而令社會需要比而家更加多了解東南亞、南亞等亞洲其他地區、喺旅遊同外籍家傭嘅 stereotype 以外了解更多各地文化同風土人情嘅人?至少小妹覺得,大部分香港人對佢哋,無論係對當地唔同民族定係「華僑」(i.e. national Chinese-wannabe ethnic Chinese),了解都好片面。</p><p id="e7ce">至於點解揀印尼文?其實係隨機揀嘅。可能係因為同期印尼爆發學生示威,目光定咗喺嗰度。即係假如 flatmate 條問題係上個月先出現嘅話,就會揀咗印地語
Options
都唔定。私心就係想了解下糖街啲舖頭係賣咩。再另一個原因就如開頭所講,係想睇下自己 casual mode 咁學一隻非印歐語系嘅語言一段時間,過一排之後會識幾多。</p><p id="6369">呢度講嘅「印尼語」,係指作為印尼通用語及唯一國語嘅一套馬來語 (Bahasa Melayu,屬南島語系) 標準。官方文件、書本、傳媒絕大部分皆使用印尼語,但國民喺日常生活中則各自使用當地嘅語言。而另一套主要馬來語標準,係馬來西亞嘅「馬來西亞語 (Bahasa Malaysia)」[2]。由於兩國殖民歷史唔同,兩種馬來語標準嘅拼寫法曾經存在唔少差異,直至七十年代兩國統一咗拼寫法。殖民歷史亦造成兩者喺詞𢑥上嘅差別,如印尼語較多詞𢑥借自荷蘭文,馬來西亞語則較多借自英文。而印尼語亦較多從各種地區語言借詞。Anyway 兩者標準語其實大部分時候都互通。</p><p id="901b">淨係呢個簡介已經有啲一嚿嚿,所以寫住咁多先。更深入嘅比較就唔喺度班門弄斧了,有錯請多多指教。</p><p id="eff3">講下自己學習進度。暫時玩咗兩三星期,唔係每日都有睇 resources 同練習,但感覺都唔錯。對一種完全陌生嘅語言嚟講,目前嘅程度叫做比起一開始淨係知由 Singlish 聽返嚟嘅 makan 同 minum 係解食同飲已經多好多。(當然如果想認真學嘅,香港地搵人教似乎都唔難?)</p><p id="5ca5">就係咁樣,過一排之後再講下有咩新奇有趣嘅發現。Sampai jumpa! (See you later!)</p><p id="fb8a">[1] 手語係語言嚟!而且唔同地區仲有各自嘅標準手語,甚至出現過從未接受過正規手語教育嘅小朋友,喺互相溝通嘅過程中發展出新嘅手語嘅案例,參見「尼加拉瓜手語」。 [2] 有時亦只作馬來語 (Bahasa Melayu)。而更複雜嘅係,喺新加坡同汶萊,當地用嘅馬來語亦只稱作馬來語 (都係 Bahasa Melayu)。</p></article></body>

雖然上次話咗 2020 唔訂新年目標,但呢個係舊年年尾就 set 咗俾自己嘅實驗,所以唔算。
話說小妹最近開始學印尼文 (Bahasa Indonesia),睇下好隨意咁學一種自己冇接觸、但喺香港又有啲人用嘅語言,過一段時間後可以學識幾多。
而做呢個實驗嘅念頭,應該係喺舊年《願榮光歸香港》問世後冇耐誕生。當時坊間湧現以各種語言填詞嘅二次創作,目前自己聽過同喺 YouTube 見到嘅,有英文、普通話、台語、日文、韓文、法文、德文、加泰文、荷蘭文同手語 [1] 版。
某一晚,我開始聽當時新鮮出爐嘅德文版嗰陣,flatmate 質疑道:「你覺唔覺呢,大家走去作啲西方語言版本過癮啦,但係針對喺香港嘅少數族裔嘅版本,就一首都冇?」雖然我自己都係學習「西方語言」比較多 (德法意)、支持各外語版二次創作,但又幾認同佢咁樣講。香港咁多南亞裔人士,亦有為數不少東南亞外籍家傭,卻又一路都未有印地/烏爾都語版、菲律賓語版、馬來語版咁。
咁冇人識自然冇人填詞,咁係好正常嘅。而點解較多人傾向學某幾隻歐洲同東北亞語言亦有其文化背景及因由,唔係任何學習者、創作者嘅錯。但隨住時局變化,香港人亦要開始諗下:喺未來執政嘅時候,香港會唔會需要、出現類似現今台灣、為免過分依賴中國而推出嘅新南向政策咁樣嘅國策,從而令社會需要比而家更加多了解東南亞、南亞等亞洲其他地區、喺旅遊同外籍家傭嘅 stereotype 以外了解更多各地文化同風土人情嘅人?至少小妹覺得,大部分香港人對佢哋,無論係對當地唔同民族定係「華僑」(i.e. national Chinese-wannabe ethnic Chinese),了解都好片面。
至於點解揀印尼文?其實係隨機揀嘅。可能係因為同期印尼爆發學生示威,目光定咗喺嗰度。即係假如 flatmate 條問題係上個月先出現嘅話,就會揀咗印地語都唔定。私心就係想了解下糖街啲舖頭係賣咩。再另一個原因就如開頭所講,係想睇下自己 casual mode 咁學一隻非印歐語系嘅語言一段時間,過一排之後會識幾多。
呢度講嘅「印尼語」,係指作為印尼通用語及唯一國語嘅一套馬來語 (Bahasa Melayu,屬南島語系) 標準。官方文件、書本、傳媒絕大部分皆使用印尼語,但國民喺日常生活中則各自使用當地嘅語言。而另一套主要馬來語標準,係馬來西亞嘅「馬來西亞語 (Bahasa Malaysia)」[2]。由於兩國殖民歷史唔同,兩種馬來語標準嘅拼寫法曾經存在唔少差異,直至七十年代兩國統一咗拼寫法。殖民歷史亦造成兩者喺詞𢑥上嘅差別,如印尼語較多詞𢑥借自荷蘭文,馬來西亞語則較多借自英文。而印尼語亦較多從各種地區語言借詞。Anyway 兩者標準語其實大部分時候都互通。
淨係呢個簡介已經有啲一嚿嚿,所以寫住咁多先。更深入嘅比較就唔喺度班門弄斧了,有錯請多多指教。
講下自己學習進度。暫時玩咗兩三星期,唔係每日都有睇 resources 同練習,但感覺都唔錯。對一種完全陌生嘅語言嚟講,目前嘅程度叫做比起一開始淨係知由 Singlish 聽返嚟嘅 makan 同 minum 係解食同飲已經多好多。(當然如果想認真學嘅,香港地搵人教似乎都唔難?)
就係咁樣,過一排之後再講下有咩新奇有趣嘅發現。Sampai jumpa! (See you later!)
[1] 手語係語言嚟!而且唔同地區仲有各自嘅標準手語,甚至出現過從未接受過正規手語教育嘅小朋友,喺互相溝通嘅過程中發展出新嘅手語嘅案例,參見「尼加拉瓜手語」。 [2] 有時亦只作馬來語 (Bahasa Melayu)。而更複雜嘅係,喺新加坡同汶萊,當地用嘅馬來語亦只稱作馬來語 (都係 Bahasa Melayu)。