avatarLadykylie

Free AI web copilot to create summaries, insights and extended knowledge, download it at here

2683

Abstract

  1. 職員以流利英語回答,或是: (2) 職員英語結巴,外籍人士向職員的上級投訴職員英語不好要求換人。</p><p id="3ae9">這些我不是來了德國才知,正式居歐之前除了一有機會就來歐洲探望朋友及旅遊,也從歐洲朋友交談/觀察朋友討論中知道大概差異。</p><p id="bfbc">我覺得住在海外,學當地語言可以說是一個社會責任。一如在香港,如果對方粵文不會、英文又不會,一來就普通話,也很讓人反感。不過學習快慢和程度高低各人有異,各人有沒有這個包容又是另一回事。也正如某些食店的非本地人基層員工一口鄉音(南亞裔/中國新移民也好),但他們已經很努力地說粵文,就不應去投訴了。討厭的是一來就連試不會試、要人遷就的人。老奉啊?</p><p id="66a1">我們不會期望非英語國家的人一定可以英語溝通(即使政府工作人員也罷),去到外地要學那個語言也理所當然。不過話說回來,不少港人英文即使未到母語程度,仍很可以很流利地表達自己的想法還有感受。所以移居到英語國家的話,日常生活來說,如果像那些在亞洲居住的外國人一樣可以「只說英語混過去」的話,也真的省了很多時間和麻煩,這是我告訴一些想離港的人,如果可以就選英語國家,因為幾十歲人才來學一個新的、而且那麼複雜的語言,法文德文等,除非你本身是語言迷,否則實在超級吃力。</p><h2 id="6000">不過,當然德國也有我喜歡的地方才吸引我來學德語、工作,甚至決定留下,這又是另一個題目了。</h2><p id="a4ce"></p><p id="c652">Ich weiß, man kann es nicht wirklich vergleichen, aber trotzdem.</p><p id="85cb"><b>Es ist ein ziemlich langes Thema, lassen Sie mich damit beginnen: Vielleicht kann die Fremdsprache deine Meinung erklären, aber sie kann deine Gefühle nicht äußern.</b></p><p id="5c8a">In Deutschland zu leben, mann muss Deutsch zu lernen. Es scheint ein gesunder Menschenverstand zu sein, aber zum Beispiel, wenn Ausländer in vielen Ländern oder großen Städten in Asien (wie Singapur, Hongkong ..) leben, müssen sie nicht die lokalen Sprachen lernen, sondern nur Englisch sprechen. Die Leute beschweren sich sogar, dass die Einheimischen nicht gut genug Englisch sprechen, um sie zu bedienen.</p><p id="329e">Ich habe kürzlich einen Beitrag in einer Online-Gruppe gesehen, in dem es um eine osteuropäische Frau ging, das von einem deutschen Mann gemobbt wurde. Sie wurde in einem Supermarkt gewaltsam gestoßen. Der Typ schreit sie dann auf Deutsch an. Sie hat versucht, sich zu erklären und Hilfe zu bekommen, aber weil sie Ausländerin ist und nie besser Deutsch kann als ein Deutscher, war sie in einer niedrigeren Position. Sie versuchte, mit ihm zu argumentieren, aber mit dem sprachlichen Nachteil sagte sie, dass sie sehr dumm aussehe.</p><p id="c202">Ich kann sagen, dass ich sie total spüren kann, nicht dass ich sage, dass die Deutschen unhöflich sind (sie sind meistens sehr nett und höflich), aber wenn ich in einen Streit oder Streit komme, wenn Deutsch nicht meine Sprache ist, bin ich in einer niedrigeren Position, und Klingt immer blöd, wenn ich Deutsch spreche. Es erinnert mich an ein Meme im Internet, in dem eine spanische Frau sagte “Weißt du, wie schlau ich bin, wenn ich Spanisch spreche”.</p><p id="856d">Da musste ich an meine Version denken: “Weißt du, wie schlau ich bin, wenn ich Kantonesisch spreche” oder “Ich spreche auch noch ein paar andere Sprachen, wie wäre es mit dir, erwarte deine Muttersprache und vielleicht etwas gebrochenes Englisch?”</p><p id="44a5">Ich kann auf Deutsch sagen, was ich sagen will, aber

Options

ich kann mein Gefühl nicht aus der Sprache heraus ausdrücken.</p><p id="c724">Es erinnert mich auch daran, früher mit einigen deutschen Kollegen zusammengearbeitet zu haben. Manche sind sehr nett, aber manche versuchen immer, mich dumm klingen zu lassen, nur weil ich nicht wie ein Muttersprachler Deutsch spreche, was vielleicht in 10, 15 Jahren nicht passieren wird. Bei der Arbeit mit einer Gruppe gibt es einige Missverständnisse, Fehler, es ist immer der Nichtdeutsche, der es falsch hört, keine anderen Möglichkeiten.</p><p id="7637">Es erinnert mich auch einmal an die Ausländerbehörde. Ein junger Inder oder Pakistaner redete mit dem Personal. Er erklärt sich auf Englisch: “Ich habe ein Sprachvisum beantragt, um Deutsch zu lernen, daher kann ich noch kein Deutsch. Bitte sprich Englisch oder darf ich mit jemandem sprechen, der Englisch kann”. Das Personal hat einen “ist mir egal”-Gesichtsausdruck und sagt auf Deutsch zu ihm “Tutttttttt mir leid, aber ich spreche NUR Deutsch. Also bitte Deutsch sprechen”. Am Glasfenster sieht man wie hilflos er ist und sie waren so laut, dass jeder sie außerhalb des Zimmers hören kann. Wenn es in Hongkong passiert, gibt es 2 mögliche Ergebnisse: (1) Das Personal würde in fließendem Englisch antworten oder (2) Das Personal bemüht sich, in schlechtem Englisch zu erklären, dann beschwert sich der Ausländer, dass er zu schlecht Englisch spricht und fragt nach rede mit seinem Vorgesetzten.</p><p id="e502">Es ist nicht so, dass ich nicht über diese Situation Bescheid wüsste, bevor ich nach Europa kam, und ich habe zugestimmt, die lokale Sprache zu lernen, ist eine Verantwortung. Aber es gibt Menschen, die schneller lernen, andere langsamer. Die Leute sollten diesbezüglich etwas toleranter sein. Wichtig ist, dass sie es versucht haben.</p><p id="0606">Meine Mutter kann kein Kantonesisch sprechen, bevor sie nach Hongkong kam. Aber sie war sehr jung, als sie ankam, also lernte sie schnell. Ich erinnere mich, dass sie manche Wörter nie richtig aussprechen konnte und auch der Ton ist immer ein bisschen verdreht. Irgendein Brief oder Flyer, wenn es kein Englisch (oder thailändische ) gäbe, weiß ich, dass sie es am Ende Papa geben wird, selbst wenn sie versucht es zu lesen. Ich kann nicht glauben, dass ich jetzt auf ihren Weg treten werde — Maximilian würde auf Mamas Deutschfehler hinweisen, und sogar Mama hält sie für genauso schlau oder klüger als Papa, aber sie redet so dumm.</p><h2 id="1782">Irgendwann muss ich mir immer wieder sagen, dass ich eigentlich schlau bin, jedoch meine Schlauheit in dieser noch neuen Sprache nicht erklären kann. Es ist nicht so einfach. Trotzdem versuche ich es……..</h2></article></body>

能以一個語言說出意思不代能表能以之說出感受 Vielleicht kann die Fremdsprache deine Meinung erklären, aber sie kann deine Gefühle nicht äußern.

Bitte scrollen Sie nach unten für die deutsche Version

能以一個語言說出意思不代能表能以之說出感受。

生活在德國,外國人都很理所當然地要學好德語。不少人,尤其準大學生要在一年之內由只懂基本甚至完全不懂「谷盡」到考過C1試。成功例子雖多,年輕人學外語較快,但我仍會說那是能人所不能。想想不少亞洲人學十多年英語也只是平平的程度,而德語變化和規則比英語還複雜,要短時間掌握實在不容易。

但什麼是掌握了呢?考試及格就一定等於說得好嗎?

想想來德國時我不懂德語,上了半年德語課左右就跟德國及奧地利朋友以德語溝通,以老娘一把年紀來說算很快了。之前說過,我在哥德學院的口試C1合格,但寫作欠幾分。日常生活多數溝通沒問題,然而到一些専門的題目有時要多問十次。老實說,即使英語不是母語程度,以香港人多年使用及熟習程度,我跟朋友用英語聊天可以說出意思外還能表達細膩的感受,可是德語即使能說出意思,卻感覺永遠說不出心裡的感覺。來德五年了,我有點覺得可能一直也不會覺得德語能成為真正自己可以掌握的語言。是否要再等三五七年?還是永續學德語??

這讓我想起家母由泰國來港時不暗粵文。

不過因為她來港時還年輕,學得尚算快。記得小時候聽她說話已會指出她某些字發音不正確,有時有些信件如果只有中文,我就知她看了會再給父親看 — 想不到自己快要重覆這條路了,Maximilian大概會在成長過程中指出我的德文有什麼錯處,為何媽媽覺得自己不比爸爸笨,說話卻有點結巴、發音不標準,感覺是那麼蠢。

我有時想也會起婚前在本地公司的工作。

當然有友善的同事,但有些德國同事因為你的德語說得不夠母語者好,就自動把你看成笨蛋一樣。如果跟一個群組一起工作,有出錯的話,就一定是非母語者的德語不夠好聽錯所致。這讓人想起那個『你知我說西班牙語時有多聰明嗎』的meme圖,換成我就是『你知我說粵語時有多聰明嗎』;或在腦中出現了『我還會說其他幾個語言,你除了母語外還懂什麼?』之類的想法。可是現實就是你在德國,德語說不好你什麼都不是啊。他們有些可能英語也不錯,但因為是本地德國公司,工作上由開會、電郵、電腦的介面等全都是德語,他們不需遷就這唯一的「外國人」。有些則不怎麼會外語,大概連英語也說不好,就更不會開口說了。

香港或星加坡等亞洲大城市(或小國啦),因為歷史和文化,也因為方便國際企業和歐美及亞他亞洲國家的僱員等因素,在商業上及日常生活用英語即可。對此我本身並不反感:來港工作幾年,就拿著不錯薪水拍拍屁股走人的,你不能也不期望他會學粵文。然而長居的人,甚至拿了永久居留身份卻一點也沒興趣學,也因為環境因素不用努力去學,就讓人覺得有點不對勁了。退後多幾步,不學沒關係,但是我對那些因為本地低下階層不太會英語而經常抱怨的所謂expats也有反感。是的,香港是粵英雙語的城市,這也是吸引外籍專業人士的條件之一,香港人從小學英語,英文也不該太差。可是住在這裡的一些歐美人士經常去抱怨別人不去說你懂的語言去遷就你,又是否太自我中心了?事實因條件和環境所造成,他們的確可以如此自我中心。怪誰?

記得一則軼事:我還在香港時,有個朋友的(英國)朋友,看到我在FB上說關於反北區水貨等示威的資料,就留言說一些類似示威者排外、香港很好沒什麼不要投訴之類的說話,明顯他完全不知道當時的北區水貨情況有多嚴重,也慢延到九龍區。當我解說他不了解本地真實的情況、評論離地,他老羞成怒,說:『我住在亞洲不同國家已八年,不是只在由中環到灣仔出沒的外國人!』。但事實是,他就是典型那種帶著個越南草帽裝亞洲通的西人啊。我說:『住了八年又如何?你能說哪種亞洲語言?』他就更怒,轉為人身攻擊,最後被我block了,跟朋友聚會見到他我也裝看不見。對啊,你不只由中環到灣仔出沒,那你假日去去西貢出海,搭的士去尖沙咀食點心?你仍是什麼都不知卻裝懂啊。(攤手)

當然,我也有些歐美朋友住久了主動學粵語。有位英國朋友,在身邊朋友不停說他傻、花錢花時間學個「沒用的語言」的情況下,仍去上粵文私人課。不過待遇完全不同了啊,他們只要開口說些簡單句子,小店的老婆婆就很高興,大讚他們「會說中文」了,然後旁邊的大叔也會說「好多外國人好叻,會說中文」。喂,很多亞洲人的英語比這些住在亞洲卻只會幾句亞洲語言的外國人好啊。

不像亞洲人住在歐美,能說當地語言是必然,你還在學所以說不好?你的事。我很深刻地記得一次在德國本地一個Ausländerbehörde (外事局? 辦/拿簽證的地方),有位印巴籍青年以英語跟德國職員理論說:『我是拿語言簽證來學德語的,所以我還未會德語,求你說英語或換個能說英語的同事吧』- 那職員一臉不屑地以德語回答:『對不起,我只會說德語,請你說德語』。對話重覆了三四次,房間內二人大叫,除了透過玻璃窗看到表情,對話音量大到連外面都清楚聽到了。換在香港,大概有兩個結果: (1) 職員以流利英語回答,或是: (2) 職員英語結巴,外籍人士向職員的上級投訴職員英語不好要求換人。

這些我不是來了德國才知,正式居歐之前除了一有機會就來歐洲探望朋友及旅遊,也從歐洲朋友交談/觀察朋友討論中知道大概差異。

我覺得住在海外,學當地語言可以說是一個社會責任。一如在香港,如果對方粵文不會、英文又不會,一來就普通話,也很讓人反感。不過學習快慢和程度高低各人有異,各人有沒有這個包容又是另一回事。也正如某些食店的非本地人基層員工一口鄉音(南亞裔/中國新移民也好),但他們已經很努力地說粵文,就不應去投訴了。討厭的是一來就連試不會試、要人遷就的人。老奉啊?

我們不會期望非英語國家的人一定可以英語溝通(即使政府工作人員也罷),去到外地要學那個語言也理所當然。不過話說回來,不少港人英文即使未到母語程度,仍很可以很流利地表達自己的想法還有感受。所以移居到英語國家的話,日常生活來說,如果像那些在亞洲居住的外國人一樣可以「只說英語混過去」的話,也真的省了很多時間和麻煩,這是我告訴一些想離港的人,如果可以就選英語國家,因為幾十歲人才來學一個新的、而且那麼複雜的語言,法文德文等,除非你本身是語言迷,否則實在超級吃力。

不過,當然德國也有我喜歡的地方才吸引我來學德語、工作,甚至決定留下,這又是另一個題目了。

Ich weiß, man kann es nicht wirklich vergleichen, aber trotzdem.

Es ist ein ziemlich langes Thema, lassen Sie mich damit beginnen: Vielleicht kann die Fremdsprache deine Meinung erklären, aber sie kann deine Gefühle nicht äußern.

In Deutschland zu leben, mann muss Deutsch zu lernen. Es scheint ein gesunder Menschenverstand zu sein, aber zum Beispiel, wenn Ausländer in vielen Ländern oder großen Städten in Asien (wie Singapur, Hongkong ..) leben, müssen sie nicht die lokalen Sprachen lernen, sondern nur Englisch sprechen. Die Leute beschweren sich sogar, dass die Einheimischen nicht gut genug Englisch sprechen, um sie zu bedienen.

Ich habe kürzlich einen Beitrag in einer Online-Gruppe gesehen, in dem es um eine osteuropäische Frau ging, das von einem deutschen Mann gemobbt wurde. Sie wurde in einem Supermarkt gewaltsam gestoßen. Der Typ schreit sie dann auf Deutsch an. Sie hat versucht, sich zu erklären und Hilfe zu bekommen, aber weil sie Ausländerin ist und nie besser Deutsch kann als ein Deutscher, war sie in einer niedrigeren Position. Sie versuchte, mit ihm zu argumentieren, aber mit dem sprachlichen Nachteil sagte sie, dass sie sehr dumm aussehe.

Ich kann sagen, dass ich sie total spüren kann, nicht dass ich sage, dass die Deutschen unhöflich sind (sie sind meistens sehr nett und höflich), aber wenn ich in einen Streit oder Streit komme, wenn Deutsch nicht meine Sprache ist, bin ich in einer niedrigeren Position, und Klingt immer blöd, wenn ich Deutsch spreche. Es erinnert mich an ein Meme im Internet, in dem eine spanische Frau sagte “Weißt du, wie schlau ich bin, wenn ich Spanisch spreche”.

Da musste ich an meine Version denken: “Weißt du, wie schlau ich bin, wenn ich Kantonesisch spreche” oder “Ich spreche auch noch ein paar andere Sprachen, wie wäre es mit dir, erwarte deine Muttersprache und vielleicht etwas gebrochenes Englisch?”

Ich kann auf Deutsch sagen, was ich sagen will, aber ich kann mein Gefühl nicht aus der Sprache heraus ausdrücken.

Es erinnert mich auch daran, früher mit einigen deutschen Kollegen zusammengearbeitet zu haben. Manche sind sehr nett, aber manche versuchen immer, mich dumm klingen zu lassen, nur weil ich nicht wie ein Muttersprachler Deutsch spreche, was vielleicht in 10, 15 Jahren nicht passieren wird. Bei der Arbeit mit einer Gruppe gibt es einige Missverständnisse, Fehler, es ist immer der Nichtdeutsche, der es falsch hört, keine anderen Möglichkeiten.

Es erinnert mich auch einmal an die Ausländerbehörde. Ein junger Inder oder Pakistaner redete mit dem Personal. Er erklärt sich auf Englisch: “Ich habe ein Sprachvisum beantragt, um Deutsch zu lernen, daher kann ich noch kein Deutsch. Bitte sprich Englisch oder darf ich mit jemandem sprechen, der Englisch kann”. Das Personal hat einen “ist mir egal”-Gesichtsausdruck und sagt auf Deutsch zu ihm “Tutttttttt mir leid, aber ich spreche NUR Deutsch. Also bitte Deutsch sprechen”. Am Glasfenster sieht man wie hilflos er ist und sie waren so laut, dass jeder sie außerhalb des Zimmers hören kann. Wenn es in Hongkong passiert, gibt es 2 mögliche Ergebnisse: (1) Das Personal würde in fließendem Englisch antworten oder (2) Das Personal bemüht sich, in schlechtem Englisch zu erklären, dann beschwert sich der Ausländer, dass er zu schlecht Englisch spricht und fragt nach rede mit seinem Vorgesetzten.

Es ist nicht so, dass ich nicht über diese Situation Bescheid wüsste, bevor ich nach Europa kam, und ich habe zugestimmt, die lokale Sprache zu lernen, ist eine Verantwortung. Aber es gibt Menschen, die schneller lernen, andere langsamer. Die Leute sollten diesbezüglich etwas toleranter sein. Wichtig ist, dass sie es versucht haben.

Meine Mutter kann kein Kantonesisch sprechen, bevor sie nach Hongkong kam. Aber sie war sehr jung, als sie ankam, also lernte sie schnell. Ich erinnere mich, dass sie manche Wörter nie richtig aussprechen konnte und auch der Ton ist immer ein bisschen verdreht. Irgendein Brief oder Flyer, wenn es kein Englisch (oder thailändische ) gäbe, weiß ich, dass sie es am Ende Papa geben wird, selbst wenn sie versucht es zu lesen. Ich kann nicht glauben, dass ich jetzt auf ihren Weg treten werde — Maximilian würde auf Mamas Deutschfehler hinweisen, und sogar Mama hält sie für genauso schlau oder klüger als Papa, aber sie redet so dumm.

Irgendwann muss ich mir immer wieder sagen, dass ich eigentlich schlau bin, jedoch meine Schlauheit in dieser noch neuen Sprache nicht erklären kann. Es ist nicht so einfach. Trotzdem versuche ich es……..

外語
學習
外語學習
歧視
德國生活
Recommended from ReadMedium