崖っぷちAt the edge of the cliff
A Poem by Hana, with English translation

たとえ崖っぷちに立ちすくんで 深淵を見つめるしかすべがなくとも それは君が悪いんじゃない
たとえ心の瀬戸際に立ち 抗いがたい衝動に襲われたとしても それは君が悪いんじゃない
だから声を挙げて すべてを切り刻んでしまう前に 君の声は必ず誰かに届くから
If you are emptily standing at the edge of the cliff, Even if you cannot do anything but look down the depth, It is not your fault at all.
If you are standing at the brink of your mind, Even if you are defenselessly attacked by an irresistible urge, It is not your fault at all.
Raise your voice, even a tiny murmur, Before tearing everything up, Your voice will definitely reach someone on this planet.
HANA is a Japanese born writer who writes stories and poems in both English and Japanese. If you are an English reader, you can follow her English publications, ‘Etude of Creativity (poetry, haiku, fiction)’ and ‘Japanese Writer (blogs & essays)’ or on Twitter.
All stories written by HANA is here (a list in English).
