
Multilinguetry Manifest
Poetry in all languages at the same time
I’ve even read this wonderful post about Untranslatable Words, and have to admit: every language has its own power, charme and charisma. What makes poetry translators feel like Sisyphus (happy, according to Camus).
Anyway, here is a deal: why do we have to translate poetry if we can write it for every language, without translation needs? I am trying to prove the reasonability of this task with my poetry video series Multilinguetry.
What I provide:
Knowledge of
- Russian (perfect)
- German (almost perfect)
- Japanese (about to be almost perfect)
- English (you judge)
- Polish, Bulgarian, French, Italian, Latin (in a very basic stage)
What I do:
I write from my heart. I write from my head. I use the beauty of every language I can feel. I use the logic from every language I know. Because you can express your ideas and feelings at their best only in that language which you feel to be appropriate. And: I mix languages. I mix them in that impertinent, outrageous way which will cause insomnia of every language snob. I use those parts of language I feel they express at their best the ideas I have.
What you do:
You read it. And you too. And you. And everybody who reads my textes does read actually his/her own poem. You just need to know at least one language represented in this poem - and you will get the message (your personal message). If you speak two languages — you will perhaps get a completely another message. Ellipsis (caused by some unknown word/language) creates new meaning in your imagination. So every my Multilinguetry can be read in thousands of ways. Just try it out. Read the text. Listen to the video. Get a picture. Make your own Multilinguetry.
Multilinguetry: Geist
What if my полоумный Geist Вдруг lässt меня im Stich? 頭がクルっています, And I уже не ich. И где-то там das Leben goes Its gar langweilig ways. Но строг безумия спецназ, And I have stets to race…

