avatarVaishali Paliwal

Summarize

Mir and Sabah contemplate departures

A bilingual poem

Photo by Eshani Mathur on Unsplash

so many dusks of disenchanted skies

lonely with their separation

from the aloof sun

rising and setting at its own rhythm

oblivious of how the skies hurt

bleeding their last colors

on the sleepy horizon. वो क्या कल

ही था जब हमने अपने अल्फ़ाज़ों से पहली

सुबह लिखी थी?

then the night falls carrying the

darkness of the wailing skies on its

tongue. क्या इस रात को हमारी फ़िक्र नहीं?

and i see all this with my shivering

heart never ready for the next dusk.

अब आगे कैसे चलें मीर?

the sun is way too distant and my

heart way too weak now.

खुदा हाफ़िज़

~

Translations as the Hindi-Urdu lines appear in the sequence:

Was it just yesterday when we had written the first dawn with our words?

Does this night not care for us?

How do we walk further, Mir?

Goodbye

~

Vaishali Paliwal

Poetry
Bilingual Poetry
Love
Hindi Poetry
Bilingual
Recommended from ReadMedium