avatarAnthony Li

Summary

The article discusses the unique nicknames for soda and beer in Hong Kong, reflecting cultural and historical influences on local beverage terminology.

Abstract

The article delves into the peculiar nicknames given to soda and beer in Hong Kong, which are rooted in the region's history and cultural perceptions. Soda, known as "Dutch water" (荷蘭水), may have earned this name from Dutch ships that transported it to China. Another nickname for soda is "fatty water" (肥仔水), possibly due to its high sugar content and association with obesity. Beer, on the other hand, is referred to as "gweilo herbal tea" (鬼佬涼茶), drawing a parallel between the commonality of beer consumption in Hong Kong and the traditional herbal tea culture, as well as the "cooling" effects attributed to both beverages in traditional Chinese medicine. The article also notes a less flattering nickname for beer, "horse piss" (馬尿), likely derived from its color. These nicknames provide insight into the characteristics of Hongkongers and their creative use of language.

Opinions

  • The author suggests that the nickname "Dutch water" for soda may stem from historical trade with Dutch ships, though the exact details are mysterious and unsolved.
  • The term "fatty water" for soda reflects societal observations about its high sugar content and its consumption by those who appear overweight, although this is not necessarily a direct correlation.
  • The author finds it coincidental that beer shares similarities with herbal tea in terms of its commonality and the "cooling" effect of hops, leading to the nickname "gweilo herbal tea."
  • There is a hint of humor or irony in the nickname "horse piss" for beer, which is not commonly used despite its descriptive nature.
  • The author implies that these nicknames, while colloquial and sometimes humorous, reveal aspects of Hong Kong's culture, health perceptions, and the blending of traditional and modern beverages.
Photo by Wil Stewart on Unsplash

Hong Kong English/Cantonese (XL)

Soda and Beer Have Weird Nicknames in Hong Kong

Well, you should know these.

Soda and beer are definitely foreign things to Hong Kong. I don’t believe we had enough technology to put gas into a drink and was able to make them taste good when it was invented.

But the normal names, 汽水 (literally: gassed water; Jyutping: hei3 seoi2) and 啤酒 (啤 being a literal translation of the English word while 酒 states that it is alcohol; Jyutping: be1 zau2), are just too normal. It just doesn’t tell anything special about these two kinds of beverage.

So here we have the nicknames for them.

Photo by Hendrik Kuterman on Unsplash

First of all, I think it’s better talk about an old nickname of soda: “Dutch water” (荷蘭水, Jyutping: ho4 laan1 seoi2). I have no idea why and how it gets this name.

Internet sources say that a Dutch cargo ship used to send soda to a Chinese port in the past. Therefore, people thought these came from Holland/the Netherlands and hence the name.

However, they don’t seem to have given enough information. Which exact Dutch ship was that? Which Chinese port was the Dutch ship going to? And how did this name then travel to Hong Kong? These mysteries don’t seem to have solved.

There is something else namely "Dutch water lid" (荷蘭水蓋, Jyutping: ho4 laan1 seoi2 goi3), but it is out of scope of this article so I'm not going to talk about it now.

Anyway, it’s time to move on as there is another nickname for soda.

Photo by Towfiqu barbhuiya on Unsplash

This another nickname is “fatty water” (肥仔水, Jyutping: fei4 zai2 seoi2).

It should be well-known that soda contains a LOT of sugar, and drinking a lot of it is a major cause of obesity as well as other health problems. Although the association between soda and obese people is not necessary, it seems that still pretty many of the plump people like having a fizzy sweet drink.

Perhaps people thought that the obese drank soda so often and so much as if they were drinking water. Therefore, this drink was “dedicated” for the fat people and they were supposed to drink these for life. And so soda gets the name which means “water for fatty”?

Still, I don’t have much idea.

Well, in fact, calling somebody a “fatty” doesn’t mean that they are really obese or fat. They may just look a little bit bulky. Don’t use it unless they are a very close friend of yours and they wouldn’t mind you call them like this. This is still a kind of body-shaming though.

Another meaning of 肥仔水 is gripe water, which gets the name most probably because of the trademark. I can't remember that I heard this prior to writing this article.

I believe you have heard of herbal tea. According to traditional Chinese medicine theories, herbal tea should have some benefits to help your body keep balanced.

Because of the health benefits, people in the southern China drink a lot of herbal tea, and you can even see herbal tea shops that can give you bowls of kinds of herbal tea instantly in Hong Kong, just like a pub giving you beer from pipe.

Photo by kazuend on Unsplash

The popularity of beer being alike to herbal tea in Southern China gives beer a nickname of “gweilo herbal tea” (鬼佬涼茶, Jyutping: gwai2 lou2 loeng4 caa4) in Hong Kong.

I believe that this is a total coincidence that beer also has herbs as ingredient, that beer is so common for people and that there is some places that can have beer served immediately, just like herbal tea.

What is even more coincidental is that hops, a key ingredient of beer, is considered to have “cooling” effect, same as herbal tea, according to traditional Chinese medicine theories. However, they still don’t recommend drinking beer too much because in their theories, alcohol is too “damp” for the body.

Photo by David Dibert on Unsplash

Just remember there is another nickname for beer: “horse piss” (馬尿, Jyutping: maa5 niu6). Most probably it’s because of the colour, but I think this doesn’t get into much of daily usage. “Gweilo herbal tea” definitely sounds more pleasing.

Yes, at least the nicknames tell you something special about the two drinks: possibly the colour, the possible history, and of course anything concerning the health.

Maybe this also tells you some characters of Hongkongers?

References:

Hong Kong Cantonese
Hong Kong
Translation
Recommended from ReadMedium