Edith Piaf(エディット・ピアフ) -La vie en rose(バラ色の人生)
フランスシャンソンの典型

フランス語の歌としては、もっとも有名な曲の一つです。フランス語に興味がない人でも、この歌を聞いたことはあるのではないでしょうか。
Free AI web copilot to create summaries, insights and extended knowledge, download it at here
1178
Abstract
dth="640"> </div> </div> </figure></iframe></div></div></figure><p id="09e5">以前紹介したシンガーZAZも、ポップでジャジーなアレンジでカバーしています。</p> <figure id="1736"> <div> <div> <img class="ratio" src="http://placehold.it/16x9"> <iframe class="" src="https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2F1sTcGHbjVyE%3Ffeature%3Doembed&display_name=YouTube&url=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D1sTcGHbjVyE&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2F1sTcGHbjVyE%2Fhqdefault.jpg&key=a19fcc184b9711e1b4764040d3dc5c07&type=text%2Fhtml&schema=youtube" allowfullscreen="" frameborder="0" height="480" width="640"> </div> </div> </figure></iframe></div></div></figure><p id="928c">ちなみに、小野リサさんもこのシャンソンをカバーをアルバムに収めています。</p><p id="157c">彼女のボサノババージョンは、映画「イノセントワールド(原題: 天下無賊、アンディ・ラウ、レネ・リウ主演、馮小剛 フォン・シャオガン監督)」の冒頭でも使われていました。</p><p id="86f7">以下の動画では1:02あたりから聞くことができます。</p> <figure id="91bb"> <div> <div> <img class="ratio" src="http://placehold.it/16x9"> <
Options
iframe class="" src="https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2F52vGpzL79II%3Ffeature%3Doembed&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D52vGpzL79II&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2F52vGpzL79II%2Fhqdefault.jpg&key=a19fcc184b9711e1b4764040d3dc5c07&type=text%2Fhtml&schema=youtube" allowfullscreen="" frameborder="0" height="480" width="640"> </div> </div> </figure></iframe></div></div></figure><p id="719e">内容はとてもロマンティックで情熱的で、恥ずかしくなるくらいですが、フランス語学習者にとって重要な発音のポイントがあります。</p><p id="7ae8">それは、歌いだしの部分です。</p><p id="9d19">エディット・ピアフのオリジナルでは冒頭にナレーションのような「しゃべり」の部分がありますが、それではなく、そのあとの歌いだしのところです。</p><blockquote id="87f9"><p><i>Quand il me prend dans ses bras, Ii me parle tout bas Je vois la vie en rose,</i></p></blockquote><p id="4316">文章として書くと「Quand il 」ですが、発音する時には「Quand-t- il 」と「t」の音が入ります。</p><p id="0905">これはフランス語の初心者にとっては、聞き取りの際に、意外とつまづいてしまうところですね。この名曲を何度も口ずさんで、この不思議な音の出現にも慣れてしまいましょう。</p><p id="6387"><i>Originally published at <a href="https://www.hanatabito.com/entry/Edith_Piaf-La_vie_en_rose">https://www.hanatabito.com</a> on April 13, 2019.</i></p></article></body>

フランス語の歌としては、もっとも有名な曲の一つです。フランス語に興味がない人でも、この歌を聞いたことはあるのではないでしょうか。
以前紹介したシンガーZAZも、ポップでジャジーなアレンジでカバーしています。
ちなみに、小野リサさんもこのシャンソンをカバーをアルバムに収めています。
彼女のボサノババージョンは、映画「イノセントワールド(原題: 天下無賊、アンディ・ラウ、レネ・リウ主演、馮小剛 フォン・シャオガン監督)」の冒頭でも使われていました。
以下の動画では1:02あたりから聞くことができます。
内容はとてもロマンティックで情熱的で、恥ずかしくなるくらいですが、フランス語学習者にとって重要な発音のポイントがあります。
それは、歌いだしの部分です。
エディット・ピアフのオリジナルでは冒頭にナレーションのような「しゃべり」の部分がありますが、それではなく、そのあとの歌いだしのところです。
Quand il me prend dans ses bras, Ii me parle tout bas Je vois la vie en rose,
文章として書くと「Quand il 」ですが、発音する時には「Quand-t- il 」と「t」の音が入ります。
これはフランス語の初心者にとっては、聞き取りの際に、意外とつまづいてしまうところですね。この名曲を何度も口ずさんで、この不思議な音の出現にも慣れてしまいましょう。
Originally published at https://www.hanatabito.com on April 13, 2019.