avatarRita Kind-Envy

Summary

This article discusses five instances of awkward English usage in UX and brand copy, highlighting the potential pitfalls of attempting to be clever or humorous in copywriting.

Abstract

The article begins by introducing the author's interest in collecting awkward use cases of the English language, specifically in UX copy. The author shares an example from the Fabulous app, where a button labeled "collapse" was deemed inappropriate for a mental health app. The article then presents four more examples of UX and brand copy that attempted to be quirky but ended up being dark or awkward. These examples include a German tea packaging with the phrase "I want to berry you," an Italian restaurant named "PastAway," Google Maps showing Igor Stravinsky's grave as a place to hang out, and Grammarly suggesting a drastic alternative to a misspelled skincare product. The author concludes by discussing the concept of ambiguous advertising and its potential benefits and drawbacks.

Bullet points

  • The author collects awkward use cases of English in UX copy.
  • An example from the Fabulous app is given, where a button labeled "collapse" was deemed inappropriate.
  • Four more examples of awkward UX and brand copy are presented.
  • The concept of ambiguous advertising is discussed.
  • The potential benefits and drawbacks of ambiguous advertising are considered.

5 times “smart” copy swung into graveyard humor

What do tea, Fabulous app, Stravinsky, Italian pasta, and Grammarly have in common? Awkward English.

freepik

You’ve probably heard of the r/Engrish thread, where people collect awkward use cases of the English language. I’m one of these collectors. But instead of making fun of misspelled words, I collect UX copy gone wrong.

Like in the Fabulous app (mental health and habit tracker coaching), where I found a button called “collapse”:

They actually changed it later, BTW.

I had beef with this button. Because:

  1. Who gives a button such a long name (or a name at all) in an app (mobile devices = small screens)?
  2. Using “collapse” in a mental health app is a bad idea for users who might be struggling with depression.

I’ve been traveling Europe on a scavenger hunt for more awkwardness. There has been ample. Here are four more recent examples of UX and brand copy that were intended to be quirky but ended up a bit dark.

P.S. Quirky copy — is it good? I usually detest humorous copy (with the rare brilliant exception of CitizenM’s brand writing) as it very often turns out double-faced — you can read it in too many ways for your own good.

So, no, please don’t try to be smart.

German tea — I want to berry you

The phrase “I want to berry you” is a play on the word “marry,” as in to get married, substituting “marry” with “berry” to tie in with the tea’s berry flavor. However, “berry” as a verb could also suggest “to bury,” which has a completely different, darker connotation.

While the intent here is to be cute, combining the idea of love with the berry flavor of the tea, there’s a risk of it being read as “I want to bury you,” which is… let’s just say, less than romantic!

Photo by author

Italian restaurant — PastAway

“PastAway” is clever — it’s a play on words, likely meant to suggest a place where you can enjoy pasta quickly or to-go. Or that pasta is the way? In any case, to an English speaker, it hilariously (or morbidly) echoes the phrase “passed away.”

Photo by author

Google Maps — Grave not too busy

Google Maps can be surreal at times. Here, it’s showing Igor Stravinsky’s grave in Venice as if it were a place to hang out, complete with a live update on how busy it is.

Screenshot by author

Grammarly — Correct your spelling

In Venice, I was dealing with some pretty severe skin irritation — redness and blisters. It’s safe to say my anxiety levels were through the roof. So I bought a cream in a pharmacy — Fucidin (or below as I misspelled it — “Fuicidin”).

To learn more about this potential skin savior, I tried to input it in ChatGPT (still feeling pretty sad and anxious), but Grammarly’s spellcheck offered a drastic alternative to my skincare routine.

Screenshot by author

Ambiguity in microcopy — genius advertisement?

In brand copywriting, there’s a phenomenon called “ambiguous advertising.” It’s when we make mistakes in texts on purpose:

What makes ambiguous advertising so elusive to viewers and potentially helpful to advertisers is the “Come again?” aspect of deciphering what a particular message means. Sometimes, the advertiser is intentionally ambiguous — to raise intrigue, invoke associations — and other times, an advertisement is simply downright confusing

For example, Apple’s motto is “think different,” and not the grammatically correct “think differently.”

Of course, content designers need to use language with caution, especially if it’s not their native tongue, and test different situations in which the user will see the text. But what if ambiguity occurs nonetheless?

It might be a good ad if nothing else. Users will have to solve the puzzle and double-take on the text —which is exhaustive, of course, but it makes you remember the product (like the tea from this story).

Copywriting
Ux Writing
Content Design
Branding
UX
Recommended from ReadMedium