avatarLadykylie

Free AI web copilot to create summaries, insights and extended knowledge, download it at here

1124

Abstract

不如用甲骨文吧」,類似的歪理。漢字由古字到現代正體字的確是由古至今的演變,有個漫長的過程;而殘體字卻像是癌細胞入侵,短時間內因為政治理由(包裝成減少文盲)而強行簡化字體或把同音字都以一個最少筆劃的字取代,無視字詞背後創造的原理。(我常說,要減少文盲是要增加民眾受教育機會,而不是把字體變殘)。北方米線/酸辣粉在97前不是沒有,但數量很少。97後大量增多,當然有人會覺得是市場需要,然而我會說因為人口結構大幅改動而改變了飲食(及語言等的)文化:因為中國來港人口大量增加,而且不再是飲食文化較相近的廣東人,而是吃米線/酸辣粉/雞煲的北方人,這個人口結構改變也讓這些米線連鎖店開了一間又一間有所「貢獻」。以前吃辣,國際化的香港多是印度菜泰菜韓國菜,現在中國化的香港當然就是中國菜了…</p><p id="ef5c">我也想起剛來德國不久去參加西藏人的抗暴紀念日集會,有一位流亡藏人說除了藏人被四方八面地打壓、學校要學漢語而非藏語之外,新一代的藏人開始不懂藏文也開始吃中國人的食品….</p><h1 id="cde4">另一個我留意到的是,不少香港人在海外說希望有在香港的米線連鎖店分店。</h1><p id="4e2d">我不會對在外國長居、偶然想吃吃家鄉菜或是在家能吃到的東西的人有什麼批評,因為住久了,想吃吃別的東西也很正常,外國人也會偶然想吃吃亞洲菜吧。可是聯署要求那些連鎖店在這邊也開一間真的不敢恭維了。在海外要找米線店不是沒有,總有些中國移民一早在當地開店賣家鄉食品,如果真的很想吃總可以去,甚至在家自煮,何解要求連鎖店在移居國也開一間呢?如果希望把自己居住地方有的事物都逐一搬過來,讓移居地變得跟自己來的地方越來越相似,其實來之前有沒有想過那個地方是否真的適合自己?</p><p id="222b">退後幾步,如果真的開了一家,去是沒有問題的。多元化沒有不好,我也會想這邊有些日食連鎖店,只是不會去要求外地的連鎖店在本地開分店甚至要遍地開花罷了。</p><p id="f9c9">Viele Freunde, die nicht in Hongkong waren, fragten mich: Was ist unsere traditionelle Küche? Ich muss oft erklären, dass es sich eher um “lokale” als um “traditionelle” Küche handelt, weil Hongkongs Geschichte nicht so lange ist. Zuerst würde ich an das Essen im örtlichen Café “C

Options

haChanTag” denken, wie Makkaronisuppe mit Schinken, gebratene Rindfleischnudeln oder Streetfood wie Eierkuchen, Eierwaffeln usw. Dann würde ich an das Kantonesische Dimsum denken. Einige Leute haben jedoch verwechselt, dass die chinesischen scharf-sauren Nudeln, die jetzt in ganz Hongkong unzählige Kettenläden haben, lokales Essen sind.</p><p id="234a">Ja, nach 1997 übernehmen die Chinesen, es gibt immer mehr nordchinesisches Essen in der Stadt, und weil immer mehr Chinesen aus dem Norden nach Hongkong kommen, gibt es auch mehr Nachfrage, und dann fangen die Jüngeren an, täglich Chinesen Nudeln zu essen.</p><p id="2d38">Es erinnert mich irgendwie daran, dass ich nach Deutschland gekommen bin, ich habe einen tibetischen Exilanten getroffen, sagte er, außer dass Tibeter gezwungen sind, Chinesisch in der Schule zu lernen und diskriminiert werden, der jüngere Tibeter begann, chinesisches Essen anstelle von tibetischem küche zu essen …</p><p id="5887">Ich sage nicht, dass man kein Essen aus einem bestimmten Land essen kann, aber hier sind nur einige Gedanken über Essen und Kultur, Geschichte.</p></article></body>

米線或酸辣粉皆非香港本地食品

不時有未到過香港的外國朋友問我:香港的傳統食物是什麼。

在我腦中想到的當然就是本地冰室、茶餐廳的香港原創,由東西文化衍出的食品,例如火腿通粉啊、蛋撻啊、蛋三文治、紅豆冰啊之類的東西,然後才想到一些粵式點心或街頭小食,例如魚蛋啊、車仔麵啊、格仔餅啊等。很多時,我先解釋那些是「地道」食物,相比起說成是「傳統」食物正確:因為香港本身歷史不算長,歷史較長的粵式點心多由廣東傳入。

煮給歐洲朋友看的「香港食物」 XD

奇怪地,近年不少人說香港的某些北方(中國)食品,尤其主權移交後大量增加的連鎖米線/酸辣粉店是「香港的本地食品」。好吧,即使多人吃了、店多了,那些明明不是本地食品,就如香港人也經常吃壽司,香港的壽司店也很多,但你也不會說壽司是本地食品吧?如此德國也有很多薄餅店,那薄餅是德國本地食品而不是意大利菜嗎?

我並非說凡是來自某國食品就不該吃,只想指出:年輕人可能不知,20年前真的很少會聽到香港人會很想/很喜歡吃米線/酸辣粉,近年在香港卻每走幾步就有一間,越開越多也越來越多人吃;而本地的冰室(跟茶餐廳其實不同,不過本文先略過)卻越來越少。

可能有人會認為這很「政治化」,這裡的重點是:你不一定要愛吃本地食品,但明明非本地菜卻說成是本地菜,下一代慢慢會被誤導。

不過說開政治,這個或許反映了香港的時事狀態:全民自我洗腦一起改寫歷史做鄰國人。

有人說,這只是時代變遷,如果粵式點心傳入後能變成「本地菜」,那何解米線/酸辣粉不可以?我對以上陳述的理解卻像是正體字和殘體字之辨:有些中國人批評使用正體字者不接受「字體在隨時代改變」、「若要正統,不如用甲骨文吧」,類似的歪理。漢字由古字到現代正體字的確是由古至今的演變,有個漫長的過程;而殘體字卻像是癌細胞入侵,短時間內因為政治理由(包裝成減少文盲)而強行簡化字體或把同音字都以一個最少筆劃的字取代,無視字詞背後創造的原理。(我常說,要減少文盲是要增加民眾受教育機會,而不是把字體變殘)。北方米線/酸辣粉在97前不是沒有,但數量很少。97後大量增多,當然有人會覺得是市場需要,然而我會說因為人口結構大幅改動而改變了飲食(及語言等的)文化:因為中國來港人口大量增加,而且不再是飲食文化較相近的廣東人,而是吃米線/酸辣粉/雞煲的北方人,這個人口結構改變也讓這些米線連鎖店開了一間又一間有所「貢獻」。以前吃辣,國際化的香港多是印度菜泰菜韓國菜,現在中國化的香港當然就是中國菜了…

我也想起剛來德國不久去參加西藏人的抗暴紀念日集會,有一位流亡藏人說除了藏人被四方八面地打壓、學校要學漢語而非藏語之外,新一代的藏人開始不懂藏文也開始吃中國人的食品….

另一個我留意到的是,不少香港人在海外說希望有在香港的米線連鎖店分店。

我不會對在外國長居、偶然想吃吃家鄉菜或是在家能吃到的東西的人有什麼批評,因為住久了,想吃吃別的東西也很正常,外國人也會偶然想吃吃亞洲菜吧。可是聯署要求那些連鎖店在這邊也開一間真的不敢恭維了。在海外要找米線店不是沒有,總有些中國移民一早在當地開店賣家鄉食品,如果真的很想吃總可以去,甚至在家自煮,何解要求連鎖店在移居國也開一間呢?如果希望把自己居住地方有的事物都逐一搬過來,讓移居地變得跟自己來的地方越來越相似,其實來之前有沒有想過那個地方是否真的適合自己?

退後幾步,如果真的開了一家,去是沒有問題的。多元化沒有不好,我也會想這邊有些日食連鎖店,只是不會去要求外地的連鎖店在本地開分店甚至要遍地開花罷了。

Viele Freunde, die nicht in Hongkong waren, fragten mich: Was ist unsere traditionelle Küche? Ich muss oft erklären, dass es sich eher um “lokale” als um “traditionelle” Küche handelt, weil Hongkongs Geschichte nicht so lange ist. Zuerst würde ich an das Essen im örtlichen Café “ChaChanTag” denken, wie Makkaronisuppe mit Schinken, gebratene Rindfleischnudeln oder Streetfood wie Eierkuchen, Eierwaffeln usw. Dann würde ich an das Kantonesische Dimsum denken. Einige Leute haben jedoch verwechselt, dass die chinesischen scharf-sauren Nudeln, die jetzt in ganz Hongkong unzählige Kettenläden haben, lokales Essen sind.

Ja, nach 1997 übernehmen die Chinesen, es gibt immer mehr nordchinesisches Essen in der Stadt, und weil immer mehr Chinesen aus dem Norden nach Hongkong kommen, gibt es auch mehr Nachfrage, und dann fangen die Jüngeren an, täglich Chinesen Nudeln zu essen.

Es erinnert mich irgendwie daran, dass ich nach Deutschland gekommen bin, ich habe einen tibetischen Exilanten getroffen, sagte er, außer dass Tibeter gezwungen sind, Chinesisch in der Schule zu lernen und diskriminiert werden, der jüngere Tibeter begann, chinesisches Essen anstelle von tibetischem küche zu essen …

Ich sage nicht, dass man kein Essen aus einem bestimmten Land essen kann, aber hier sind nur einige Gedanken über Essen und Kultur, Geschichte.

米線
酸辣粉
香港菜
文化入侵
飲食文化
Recommended from ReadMedium