一個香港人fb page營運者的日常
對不起,很久沒更新這裏,而一更新就是這種「牢騷文」。 還好大家付款是付給全部writers的文章,而非只為我付款,那我也安樂一點。
是這樣的。
幾天前在fb分享了一則帖文,然後自己寫了以下文字:

兩天後,有一個網民這樣回覆:

然後我在fb及Twitter post了出來,寫下帖文:「看不懂的話,本專頁會協助你永遠都看不到這裏」
然後又有人回覆寫上:「香港人自外於中文世界,讓人無法認同。」
然後我又回覆她,她又回覆,變成下面這樣:

然後我又把上述截圖post出來,寫上【請勿將你對香港的感受投射在本page身上】的長post。
作為一個香港人營運一個分享新聞的Facebook page,這幾年我有一個很奇怪的體會:我/本page莫名其妙被投射成代表全部香港,然後有人會將自己對香港的看法投射在我的page,並留言談對香港的感受,多於談對我分享的消息的看法。
有些人略為回覆了那段新聞,然後就扯上香港。甚或,完全跟那段新聞無關,只是明示或暗示寫上「香港什麼什麼」,而且那種寫法是,那個「什麼什麼」好像是我的立場,即使我應該從無在page這樣寫過。
這種網友極少,但久不久就會有一個,依然令我十分煩擾。
我回覆這位網民,談及我對語文的看法,然後她回覆我,只說香港人排外驕傲、原本很愛香港人但現在了解香港人就不了 blah blah blah。
這種流於感情的回覆,我真的不知跟她交流下去。
在page、Twitter、blog用「中文書面語」,是因為我早在2003年開始在網上寫歐盟新聞,那個年代,很多香港人的「預設書寫方法」就是「中文書面語」,特別是寫一些諸如政治這類較「嚴肅」且「不本地」的題材,因此我用了「中文書面語」。
然後轉了不同blog,又一路延伸變成也有page、Twitter 和 Telegram,但風格定了,就懶得改變。
我樂於有「華文世界」不同地區的人士來看我的page、blog,我沒打算刻意把這裏變得只專為香港人而設,因為我想分享一些香港人沒甚興趣、但歐洲/一些歐洲國家其實正在熱話的消息,但我不可能做到這個page猶如由一個台灣人、大陸人或馬來西亞華人營運的page,我覺得完全用「正統中文」、「良好中文」書寫,看起來反而別扭造作。
我本人在傳媒工作多年,兩年前離職,現為freelance(aka就業不足人士)。我十分感恩,多年來的上司都是我很尊敬的前輩,從他們身上獲益良多。但說實話,離開了公司,不想再有人以上司的態度向我指指點點說那個字寫得好、那個字寫得差需要修改。(更何況那些網民一分錢都沒支付給我) 我在fb跟網友說:這個專頁不會「自外」於任何對歐洲/國際時事有興趣的人士,但會「自外」於企圖以居高臨下姿態論斷這裏的人士。
===== 題外話:
我在Twitter寫到,我會長文回覆那名網民,不純粹是那個回覆,以及我以為她是比較理性的,還因為我對語文運用頗有想法、體會。
之後盡快會把這些想法寫到Medium。
然後,可能會在這裏改用廣東話書寫。
